*miracle of the voice*(声乐之魅) 之
舒伯特「在春天」
(Im Frühling, D. 882)德国诗人恩斯特·舒尔采(Ernst Schulze 1789.3.22-1817.6.29)学识广博,才华横溢,其与当时哥廷根名媛塞西莉亚的短暂恋情和两人英年早逝的命运,却教人唏嘘不已。在诗人身上,年轻的弗朗茨·舒伯特(Franz Schubert 1797.1.31-1828.11.19)仿佛看到了自己生命中的不幸,而记录下诗人对爱情憧憬与感伤的日志诗篇,更为他提供了无穷的创作灵感(曾将其中的十部诗谱成艺术歌曲)。这首寄托着对逝去爱人思念之情的转韵诗,原作仅注以“1815-3-31”,舒伯特于1826年以「在春天」为标题将之谱成歌曲,优美的旋律中流露着对爱情最深切的情愫......
唱词中译:(© 古水 严禁盗用及站外转载)
尝独坐兮山之阳 聆风幽篁
悦吾心兮春之光 饮露琼浆遇佳人兮傍成双 信步徜徉
濯涧水兮缀琳琅 轻焕容妆花满枝兮春满堂 谁共情长
撷数枚兮敛诗囊 时醉余香忆旧岁兮少年郎 几多轻狂
叹今朝兮俏娇娘 不叙沧桑游洞庭兮梦潇湘 惟留情殇
思佳人兮睚昏黄 泣断愁肠羡玄鸟兮莫相忘 何惧风霜
歌一曲兮凤求凰 不辞炎凉演唱: 马蒂亚斯·戈尔纳***
(Matthias Goerne)
伴奏: 赫尔姆特·多伊奇***
(Helmut Deutsch)
评论